Keine exakte Übersetzung gefunden für الوَرْدِيَّةُ الطِّفْلِيَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الوَرْدِيَّةُ الطِّفْلِيَّة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • «L'État protège les droits des enfants qui sont garantis par les traités internationaux et régionaux auxquels le Soudan est partie.».
    - تحمي الدولة حقوق الطفل كما ورد في هذه الاتفاقية الدولية والإقليمية التي صادق عليها السودان.
  • Au Tadjikistan, l'examen du rapport initial présenté au Comité des droits de l'enfant et la réaction du Gouvernement tadjik aux recommandations du Comité ont marqué une étape cruciale en ce qui concerne l'intervention de l'UNICEF dans le secteur de la justice pour mineurs du pays.
    وفي طاجيكستان، شكل النظر في تقرير طاجيكستان الأول إلى لجنة حقوق الطفل ورد الحكومة على توصيات اللجنة نقطة تحول في إسهام اليونيسيف في قضاء الأحداث بالبلاد.
  • Combien de filles ont profité du programme d'éradication du travail des enfants décrit dans le rapport (page 37) et quelle en est l'incidence globale, sur le plan notamment de la prévention du travail des enfants?
    ما هو عدد الفتيات اللواتي استفدن من برنامج القضاء على عمل الطفل الذي ورد ذكره في التقرير (صفحة 33)، وما هو الأثر العام لهذا البرنامج، ولا سيما من حيث منع عمل الأطفال؟
  • Combien de filles ont profité du programme d'éradication du travail des enfants décrit dans le rapport et quelle en est l'incidence globale, sur le plan notamment de la prévention du travail des enfants?
    ما هو عدد الفتيات اللواتي استفدن من برنامج القضاء على عمل الطفل الذي ورد ذكره في التقرير، وما هو الأثر العام لهذا البرنامج، ولا سيما من حيث منع عمل الأطفال؟
  • L'article 9 de la loi sur les droits de l'enfant consacre, d'autre part, le droit de l'enfant à exercer tous les droits et libertés publics, ainsi que la protection et l'assistance garanties par les lois en vigueur aux personnes en général et aux enfants en particulier, sans distinction de race, de couleur ou de croyance religieuse.
    كما ورد في قانون حقوق الطفل في المادة رقم 9 حق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد.
  • Dans le domaine de l'éducation, l'enseignement primaire est dispensé à présent dans la langue vernaculaire de chaque région, et les plans d'études primaires et secondaires comprennent l'instruction civique pour que les enfants deviennent des citoyens responsables et apprécient les notions de droits de l'homme, la démocratie, la paix, la tolérance, l'égalité des sexes et l'amitié entre les peuples, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant.
    وفي مجال التعليم، يجري التدريس في التعليم الابتدائي الآن باللغة المحلية لكل منطقة، وتدرج التربية الوطنية في المناهج الدراسية في التعليمين الابتدائي والثانوي، حتى يصبح الأطفال مواطنين مسؤولين ويقدروا قيم حقوق الإنسان والديمقراطية والسلام والتسامح وتساوي الجنسين والصداقة بين الشعوب، وفقا لما ورد في اتفاقية حقوق الطفل.
  • Une large part de l'attention des médias audiovisuels et écrits va vers l'enfant : des services spéciaux ont été créés avec un personnel de femmes capables de produire des émissions de télévision et de radio remplies d'informations et adaptées aux besoins de l'enfant et de sa famille, ainsi qu'un matériel pédagogique conçu pour tous les médias, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la politique propre au Royaume en matière de moyens d'information.
    ويحظى الأطفال بنصيب كبير من الاهتمام من جميع أجهزة الإعلام المرئية والمسموعة والمقروءة ويتضح ذلك من خلال إنشاء إدارات متخصصة لبرامج الأطفال والأسرة في التلفزيون والإذاعة ودعم هذه الإدارات بالكفاءات المتخصصة من العنصر النسائي من أجل تلبية احتياجات الطفل والأسرة من البرامج الهادفة والنافعة، ويتم صياغة المواد الإعلامية المرئية والمسموعة والمقروءة وفق ما ورد في وثيقة حقوق الطفل والسياسة الإعلامية للمملكة.
  • Le Comité note avec préoccupation que dans les décisions concernant des enfants, le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant, énoncé à l'article 3 de la Convention, n'est pas une considération primordiale, notamment dans les questions liées au droit de la famille (par exemple, la loi régit la garde de l'enfant en fonction de son âge plutôt que de son intérêt supérieur).
    إن اللجنة قلقة لأن المبدأ العام المتمثل في الحفاظ على المصالح الفضلى للطفل، كما ورد في المادة 3 من الاتفاقية، لا يشكل اعتباراً أساسياً في الإجراءات التي تتعلق بالأطفال بما في ذلك المسائل المتعلقة بقانون الأسرة (مثلاً، تُمنح الحضانة بموجب القانون بناء على سن الطفل لا على مراعاة مصالحه الفضلى).
  • Réaffirmant également que le droit de toute personne au meilleur état de santé physique et mentale possible figure parmi les droits de l'homme, comme il ressort notamment du paragraphe 1 de l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de l'article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que, s'agissant de la non-discrimination, de l'alinéa e, iv, de l'article 5 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et du paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et que ce droit découle de la dignité inhérente à la personne humaine,
    وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه هو حق من حقوق الإنسان على نحو ما ورد في جملة مواضع، منها الفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، وما ورد بخصوص عدم التمييز في المادة 5(ه‍)`4`من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفي الفقرة 1 من المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن هذا الحق ناشئ عن الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان،
  • L'accès des enfants aux sources appropriées d'information par les médias audiovisuels et imprimés fait l'objet de mesures considérables. Des bibliothèques ont été installées dans chaque école et transformées en centres de matériels éducatifs offrant une gamme complète d'outils d'information, notamment des livres, des ordinateurs et l'Internet. Des services se spécialisant dans la production d'émissions de radio et de télévision pour les enfants et pour la famille ont été créés et sont gérés par de femmes afin que les programmes informatifs soient adaptés aux besoins des enfants et des familles. Le matériel présenté par le médias est conçu conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la politique du Royaume s'agissant des médias.
    يحظى الأطفال بنصيب كبير من الاهتمام لتوفير مصادر المعلومات المناسبة لهم من خلال أجهزة الإعلام المرئية والمسموعة والمقروءة، ويتضح هذا الاهتمام من خلال توفير المكتبات في كل المدارس وتطويرها إلى مراكز مصادر التعلم التي تضم كل وسائل المعرفة كالكتاب والحاسب والإنترنت، كما تم إنشاء إدارات متخصصة في برامج الأطفال والأسرة في التلفزيون والإذاعة تضم كفاءات متخصصة من العنصر النسائي من أجل تلبية احتياجات الطفل والأسرة من البرامج الهادفة والنافعة، ويتم صياغة المواد الإعلامية المرئية والمسموعة والمقروءة وفق ما ورد في وثيقة حقوق الطفل والسياسة الإعلامية للمملكة.